What is Internet localization?
Website localization is the process of adapting an existing website to local language and culture in the target market. It is the process of adapting a website into a different linguistic and cultural context— involving much more than the simple translation of text.
What does localization mean in translation?
Language localisation (or localization, see spelling-differences) is the process of adapting a product’s translation to a specific country or region. Localisation can be done for regions or countries where people speak different languages or where the same language is spoken.
What is website localization and why is it important?
Rather than simply translating text, it’s important that a company’s website is localised. This means that each page is adapted to the local language and culture of the target market. The art of website localisation is ensuring that each page makes sense in a linguistic and cultural context for each country.
What is software localization?
Software localization is the process of adapting software to both the culture and language of an end user, from standards of measurement to video and graphic design.
How is localization done?
Localization is the entire process of adapting a product or content to a specific location or market, according to the Globalization and Localization Association. Localization also involves adapting other elements to a target market, including: Modifying graphics and design to properly display translated text.
How do you do localization?
How is localization done?
- Review Application Framework.
- Plan for Text in Other Languages.
- Code Strings with Global Expansion in Mind.
- Externalize Your Locale Specific Data.
- Resource Files.
- Resource Bundle.
- Focus On Your Strings.
- Extract Resource Files.
How does app localization work?
App localization enables your app to fit the needs of users who speak other languages so that everything from units of measurement to currencies and idiomatic expressions are optimized for them.
How do you support localization?
Managing strings for localization
- Move all strings into strings.
- Follow Android guidelines for UI strings.
- Provide sufficient context for declared strings.
- Mark message parts that should not be translated.
- Design your app to work in any locale.
- Design a flexible layout.
What is a localization example?
A good example of their localisation is what they did in Ireland; adding Irish names such as Aoife and Oisín. A better example of localisation is what they did with their campaign in China. Instead of names, they used terms such as “close friend”, and “classmate”.
What is difference between localization and internationalization?
Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by translating text and adding locale-specific components.
How do you create a localization on a website?
- Plan for Website Localization from The Start.
- Identify Your Target Market.
- Put Your Team Together.
- Get Your Keyword Research Done.
- Don’t Even Think About Localizing Your Website Manually.
- Use the Right Translation Management Software.
- Internationalize Your Website.
- Test Before Launching.
Why is localization important?
Localization will give you a competitive edge Local competitors: Going up against companies that are native to the local market can be tough. Local businesses may be able to gain the trust of an audience much more easily than an outside player. Localizing your product will help level the playing field.
How do you internationalize a website?
Here are more tips to get you started.
- Know What Internationalization Is and Is Not.
- Simplify Future Projects by Separating Site Variables and Constants.
- Understand the Importance of Unicode.
- Think of Your Multilingual Site as a Car.
- Make Sure Your CMS Is Global-Ready.
- Ensure Your Website Is Global-Ready.
How do I get localization experience?
Other Ways to Gain Experience
- Offer free translation to indie devs: To gain experience, it can be a good idea to offer your help for free.
- Browse the Indie Game Localization group on Facebook.
- Translate mods: Translating mods is a great way to earn a little experience.
What is good localization?
Good localization will take into account established cultural norms and societal attitudes. It should go beyond translating a list of text strings to make sure that the chosen language is correct in context. A poorly handled localization can have the opposite effect and even cause offense.
What does a localization specialist do?
Localization specialists at PlatinumGames handle all aspects of project localization, from managing translation schedules, voice recording, LQA, and more. Other work includes e-mail/document translation, managing business trips abroad, and other tasks where strong Japanese/English skills are required.
What are the main elements of localization?
Localization can consist of all these elements:
- Translation of the text from original language to target language.
- Adapting design and layout to fit into translated text.
- Modifying content to fit the tastes, cultural aspects, and consumption habits of other markets.
- Adjusting to local regulations and legal requirements.
What are localization services?
Localization refers to the adaptation of documents for foreign audiences. Sometimes a pure translation is all that is required, but when it comes to documents like marketing brochures, product information leaflets, blog posts and websites then localization services can be extremely important.